Sterneck.Net



STERNECK.NET

Cybertribe-Archiv

Utopia  |  Politik  |  Ökologie  |  Gender  |  Sex  |  Cyber
Ritual  |  Drogen  |  Musik  |  Literatur  |  Vision  |  Projekte  |  English

Claus Sterneck / Claus in Iceland
Claus in Iceland  |  Pictures+Sounds  |  Ausstellungen  |  Musik  |  Facebook  |  News  |  English

Wolfgang Sterneck
Artikel+Texte  |  Foto-Reportagen  |  Bücher  |  Workshops  |  Musik  |  Facebook  |  News  |  English

Archiv Sterneck.net
www.sterneck.net contact@sterneck.net

Charles Baudelaire:

DIE BLUMEN DES BÖSEN /
LES FLEURS DU MAL

Auswahl III:
- Die Lethe / Die Léthé
- Der Blutbrunnen / La Fontaine de Sang
- Die Reise / Le Voyage


DIE LETHE

Auf meiner Brust lieg grausam hingebettet,
du Pantherin, der Mitleid unbekannt;
dann füll ich lange fiebrisch mir die Hand
mit deiner Flechte, voll und schwer entkettet.

Aus deinen Kleidern drängt ein heißer Duft,
drin laß das schmerzbetäubte Haupt mich wühlen;
laß mich die hingewelkte Liebe fühlen
wie Blütenhauch aus einer leeren Gruft.

O schlafen will ich! Schlafen mehr als leben!
Mein Schlaf sei friedsam wie des Todes Haus.
Entsündigt breit ich meine Küsse aus
auf deinem Leib, wie Kupfer braun und eben.

Für den, der große Qualen stillen muß,
was gliche deines Lagers nächtigem Grunde?
Vergessen wohnt auf deinem weichen Munde,
und Trank des Lethe träuft von deinem Kuß.

Das Schicksal, das mir vormals gütig schien,
hat mir die schwarzen Lose längst geschlichtet:
Verfolgt, von Ungerechtigkeit gerichtet,
will ich mit Inbrunst selbst den Spruch vollziehn.

An schmaler Brust gekettet, durstiger Zecher,
trink ich dein Herz, drin keine Seele pocht.
Mein Kerker du! Schon fischt der Lebensdocht:
Entbiete mir den bittren Schierlingbecher.


DER BLUTBRUNNEN

Mir ist, als ob ein Blutstrom mir entweicht,
der gleich dem Springquell rhythmisch seufzt und steigt.
Vergeblich such ich, in der Furcht zu sterben,
den Finger in die Wunde einzukerben.

Von hohen Häuserdämmen eingedeicht,
strömt es, bis Markt und Stadt dem Meere gleicht,
den Durst der Kreaturen zu verderben
und alles rings mit reinem Rot zu färben.

Wohl hab ich mich dem Wein, dem Rausch geweiht:
„Scheuch diesen Schreck! Er will mich niederwerfen!“ -
Doch Wein vermag das Schauen nur zu schärfen!

Zur Liebe schrie ich: ,,Schlaf! Vergessenheit!“ -
Doch die war jener Jungfrau gleich aus Eisen:
gemacht, die Grausamkeit mit Blut zu speisen!


DIE REISE VIII

Tod, alter Kapitän: Nun ist es Zeit!
Dies Land schafft Langeweile. Auf! Ans Steuer!
Trägt Meer und Himmel düstres Trauerkleid,
brennt unsre Seelen doch urewiges Feuer!

Kredenz dein Gift, das Kühnen Kraft verleiht!
Auf Fahrt zum fernen Herrn nimm uns in Heuer!
Ob Satan oder Gott: Wir sind bereit!
Wohlan - : Zum unbekannten Abenteuer!


Aus: Charles Baudelaire (1821-1867):
Les Fleurs du Mal. (1857).
Nachdichtung von Max und Margarete Bruns (um 1910).

----------------------------


LE LÉTHÉ

Viens sur mon cœur, âme cruelle et sourde,
Tigre adoré, monstre aux airs indolents;
Je veux longtemps plonger mes doigts tremblants
Dans l'épaisseur de ta crinière lourde;

Dans tes jupons remplis de ton parfum
Ensevelir ma tête endolorie,
Et respirer, comme une fleur flétrie,
Le doux relent de mon amour défunt.

Je veux dormir! Dormir plutôt que vivre!
Dans un sommeil aussi doux que la mort,
J'étalerai mes baisers sans remords
Sur ton beau corps poli comme le cuivre.

Pour engloutir mes sanglots apaisés
Rien ne me vaut l'abîme de ta couche;
L'oubli puissant habite sur ta bouche,
Et le léthé coule dans tes baisers.

À mon destin, désormais mon délice,
J'obéirai comme un prédestiné;
Martyr docile, innocent condamné,
Dont la ferveur attise le supplice,

Je sucerai, pour noyer ma rancœur,
Le népenthès et la bonne ciguë
Aux bouts charmants de cette gorge aiguë,
Qui n'a jamais emprisonné de cœur.


LA FONTAINE DE SANG

Il me semble parfois que mon sang coule à flots,
Ainsi qu'une fontaine aux rythmiques sanglots.
Je l'entends bien qui coule avec un long murmure,
Mais je me tâte en vain pour trouver la blessure.

A travers la cité, comme dans un champ clos,
Il s'en va, transformant les pavés en îlots,
Désaltérant la soif de chaque créature,
Et partout colorant en rouge la nature.

J'ai demandé souvent à des vins captieux
D'endormir pour un jour la terreur qui me mine;
Le vin rend l'oeil plus clair et l'oreille plus fine!

J'ai cherché dans l'amour un sommeil oublieux;
Mais l'amour n'est pour moi qu'un matelas d'aiguilles
Fait pour donner à boire à ces cruelles filles!


LE VOYAGE VIII

O Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre!
Ce pays nous ennuie, ô Mort! Appareillons!
Si le ciel et la mer sont noirs comme de l'encre,
Nos coeurs que tu connais sont remplis de rayons!

Verse-nous ton poison pour qu'il nous réconforte!
Nous voulons, tant ce feu nous brûle le cerveau,
Plonger au fond du gouffre, Enfer ou Ciel, qu'importe?
Au fond de l'Inconnu pour trouver du nouveau!



Charles Baudelaire (1821-1867):
Les Fleurs du Mal. (1857).

Charles Baudelaire (1821-1867):
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal I
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal II
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal III
Strahlendes Herz
Les Litanies de Satan
Les Bienfaits de la Lune
Charles Baudelaire - Son Ouvre


Zurück zur Übersicht