Charles Baudelaire:
DIE BLUMEN DES BÖSEN /
LES FLEURS DU MAL
Auswahl II:
- Der Albatros / L'Albatros
- Der Feind / L'ennemi
- Die lebendige Fackel / Le flambeau vivant
- Das Gebet eines Heiden / La prière d'un païen
DER ALBATROS
Oft kommt es, dass das Schiffsvolk zum Vergnügen
Die Albatrosse, die großen Vögel, fängt
Die sorglos folgen wenn auf seinen Zügen
Das Schiff sich durch die schlimmen Klippen zwängt.
Kaum sind sie unten auf des Deckes Gängen
Als sie die Herrn im Azur ungeschickt
Die großen weißen Flügel traurig hängen
Und an der Seife schleifen wie geknickt.
Er sonst so flink ist nun der matte steife.
Der Lüfte König duldet Spott und Schmach:
Der eine neckt ihn mit der Tabakspfeife
Ein andrer ahmt den Flug des Armen nach.
Der Dichter ist wie jener Fürst der Wolke
Er haust im Sturm, er lacht dem Bogenstrang.
Doch hindern drunten zwischen frechem Volke
Die riesenhaften Flügel ihn am Gang.
DER FEIND
Die ganze Kindheit war mir ein Gewitter
Nur hie und da von lichtem Strahl durchstreift.
Der Sturm der Regen schadeten so bitter
Dass wenig Frucht in meinem Garten reift.
Nun ist der Herbst der Jahre angekommen
Ich muss zur Schaufel greifen und zum Karst,
Die Erde wieder sammeln die verschwommen
Wo mancher Riss von Grabestiefe barst.
Doch ob ihr neuen Blumen die ich träume
In diese ausgespülten Flächenräume
Die Nahrung findet deren ihr bedurft ?
O Schmerz O Schmerz! Die Zeit am Leben zehret -
Der düstre Feind der uns am Herzen schlürft
Und sich mit unsrem Blute stärkt und mehret.
DIE LEBENDIGE FACKEL
Sie stehn vor mir, die Augen voll im Glühen,
Ein weiser Enger schuf sie zum Magnet.
Es gießt auf mich sein Diamantensprühen
Ein göttlich Bruderpaar, das vor mir geht.
Sie schützen mich vor schwerem Fall und Strafe,
Sie leiten stets mich auf des schönen Spur,
Sie sind mir Diener und ich bin ihr Sklave,
Ich folge der lebendigen Fackel nur.
Ihr holden Augen habt den Geisterglanz
Der Kerzen hell am Morgen, nicht verwehen
Nur fahlen kann im Tag ihr Schattentanz.
Sie feiern Tod, ihr feiert Auferstehen,
Ihr singt vom Auferstehen meiner Seele,
Ihr Sterne deren Licht kein Tag verhehle!
DAS GEBET EINES HEIDEN
Lass deine Flammen nicht fehlen!
Kühl ist mein Busen wie Schnee.
Wollust Folter der Seelen
Diva exaudi me!
Göttin im Äther verloren,
Feuer im Fundament!
Horch auf das Herz das erfroren
Eherne Sänge dir nennt.
Wollust ich bleibe dein Sklave
Ob dein Sirenengesicht
Aus Fleisch und Sammt mich besticht
Oder ob tödliche Schlafe
Mit formlosem Wein du verleihst
Wollust du schmiegsamer Geist!
Aus:
Charles Baudelaire (1821-1867):
Les Fleurs du Mal. (1857).
(Umdichtungen: Stefan George, 1868-1933).
----------------------------
Charles Baudelaire:
IL'ALBATROS
Souvent, pour s'amuser, les hommes d'équipage
Prennent des albatros, vastes oiseaux des mers,
Qui suivent, indolents compagnons de voyage,
Le navire glissant sur les gouffres amers.
A peine les ont-ils déposés sur les planches,
Que ces rois de l'azur, maladroits et honteux,
Laissent piteusement leurs grandes ailes blanches
Comme des avirons traîner à côté d'eux.
Ce voyageur ailé, comme il est gauche et veule!
Lui, naguère si beau, qu'il est comique et laid!
L'un agace son bec avec un brûle-gueule,
L'autre mime, en boitant, l'infirme qui volait!
Le Poète est semblable au prince des nuées
Qui hante la tempête et se rit de l'archer;
Exilé sur le sol au milieu des huées,
Ses ailes de géant l'empêchent de marcher.
L'ENNEMI
Ma jeunesse ne fut qu'un ténébreux orage,
Traversé çà et là par de brillants soleils;
Le tonnerre et la pluie ont fait un tel ravage,
Qu'il reste en mon jardin bien peu de fruits vermeils.
Voilà que j'ai touché l'automne des idées,
Et qu'il faut employer la pelle et les râteaux
Pour rassembler à neuf les terres inondées,
Où l'eau creuse des trous grands comme des tombeaux.
Et qui sait si les fleurs nouvelles que je rêve
Trouveront dans ce sol lavé comme une grève
Le mystique aliment qui ferait leur vigueur?
- O douleur! ô douleur! Le Temps mange la vie,
Et l'obscur Ennemi qui nous ronge le coeur
Du sang que nous perdons croît et se fortifie!
LE FLAMBEAU VIVANT
Ils marchent devant moi, ces Yeux pleins de lumières,
Qu'un Ange très savant a sans doute aimantés
Ils marchent, ces divins frères qui sont mes frères,
Secouant dans mes yeux leurs feux diamantés.
Me sauvant de tout piège et de tout péché grave,
Ils conduisent mes pas dans la route du Beau
Ils sont mes serviteurs et je suis leur esclave
Tout mon être obéit à ce vivant flambeau.
Charmants Yeux, vous brillez de la clarté mystique
Qu'ont les cierges brûlant en plein jour; le soleil
Rougit, mais n'éteint pas leur flamme fantastique;
Ils célèbrent la Mort, vous chantez le Réveil
Vous marchez en chantant le réveil de mon âme,
Astres dont nul soleil ne peut flétrir la flamme!
LA PRIÈRE DUN PAIEN
Ah! Ne ralentis pas tes flammes;
Réchauffe mon coer engourdi,
Volupté, torture des âmes!
Diva! Supplicem exaudi!
Déesse dans l'air répandue,
Flamme dans notre souterrain!
Exauce une âme morfondue,
Quit te consacre un chant d'airain.
Volupté, sois toujours ma reine!
Prends le masque d'une sirène
Faite de chair et de velours,
Ou verse-moi tes sommeils lourds
Dans le vin informe et mystique
Volupté, fantôme élastique!
Charles Baudelaire (1821-1867):
Les Fleurs du Mal. (1857).
Charles Baudelaire (1821-1867):
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal I
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal II
Die Blumen des Bösen - Les Fleurs du Mal III
Strahlendes Herz
Les Litanies de Satan
Les Bienfaits de la Lune
Charles Baudelaire - Son Ouvre
|